일본 회사인 Logbar가 만든 ili wearable translator는 영어와 일본어를 실시간으로 바꿔주는 휴대용 번역기다. 영어-일본어 뿐만 아니라 영어-중국어, 중국어-일본어 등도 번역해준다고. 그들은 이 기기를 ‘커뮤니케이션의 시작점’이 되면 좋겠다고 말한다. 생각해보면 말을 걸고 싶어도 언어가 장벽이 되는 경우가 많으니 말이다. 또한 이 기기는 인터넷 연결이 필요없다. 바로 이 지점이 구글 번역에 비해 뛰어난 점이겠다. 분명 인터넷이 연결되지 않는 지역에서도 번역은 필요할 테니 말이다. 정말 쓸만한지 한번 보자.
- Elkha - Blue
- 커뮤니티
- 이슈/유머
앞으론 외국어를 못해도 된다고...
-
-
대박이다1
-
증강현실 인가요? 빨리 보급되면 좋겠네요
-
좋네요
-
그래도 이게 실용화 되려면 한참남았죠..
-
뭐지;; ㅋㅋㅋ 저런것도 있네
-
비쌀거같다 ㄷㄷㄷㄷㄷ
-
아싸 영어공부 안해야지
-
와 제발 나왓으면 좋겟네요..
-
외국어따위~!!!!!!!!ㅋ
-
나오면 영어썜들은 어케될까 ㅋㅋ
-
영어공부 열심히하고있어요
-
그 기계에 들어갈 프로그램을 만드는데 외국어가 필요합니다 ㅎㅎ
-
이미 빈역기 어느정도 쓰이는 상황
-
저런것도.. 다있구나
-
영어공부안할수만있다면.....!!
-
이번 건 정말 효과가 있으면 좋겠네요.
-
대박이다
-
이것만 있으면 영어는 사요나라
-
생겼으면..
-
일본 go
-
오 나오면 삽니다 ㅋㅋ 다삽니다..
-
빨리 좀 나왔으면
-
장난아닌데요..
-
가격은 얼마일지
-
와...이런게 진작 나와야지 한 10년만 늦게 태어낫어도 ㅠㅠ
-
저거 내놓은 회사는 돈좀만질듯
-
오 대박
빨리 상용화 했으면 좋겠네요 -
외국어야 사라져라~~
-
가격이 기대가되네요
-
제발 빨리 출시되었으면 좋겠다
-
이건 진짜 기다려지네요
-
아무래도 저게 빨리 나와야 여행하기 쉽겠네요
-
와 이런건 빨리 보급화 되야할텐데요
-
해외여행 하기 좋겠네요- 빨리 상용화 되었으면 ㅠㅠ
-
지립니다.. 대단하네요
-
대박아이템이네 ㅋㅋㅋㅋ
-
그래도 취업할라면 영어를 ㅜㅜ
-
국내도입
-
하나 장만해야되나..ㅋㅋ
-
사실상 사람마다 발음이 달라서 그 부분에 대한 인식의 유연함을 알고리듬으로 표현할수 있다면 잘 팔릴텐데 그게 또 그렇지가 않죠..
-
와 해외여행 필수품이네;;
-
괜찮은 제품이네요
-
생활 필수품!
-
빠르게 보급 ㄱㄱ씽
-
키스 컨셉으로 잡은건 엉뚱하기도 하고..
-
굿!!
-
구글번역기도 해외나가서 쓰면 좋다좋다하는데 더 좋은게 또나오네용ㅋㅋ
-
역시..
-
빨리 저런게 더 나와줘야해
진짜 엄청나네요 대박이다1!